国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
756.73MB
查看831.63MB
查看0.5MB
查看218.89MB
查看
网友评论更多
690荣昭良n
立秋后白菜不要炒着吃了,教你一个超过瘾的做法,鲜香脆爽,酸辣开胃🕟😄
2025/07/25 推荐
187****3821 回复 184****1071:西洋工匠首次助修故宫西洋钟表🕛来自益阳
187****8696 回复 184****4858:陈茂波:大环境逐步转为相对利好 香港需在合作中拓展新机遇♍来自章丘
157****1681:按最下面的历史版本🤖❫来自昆山
1538杭珍力442
在台北故宫博物院看古人如何“天涯不问”✶☾
2025/07/24 推荐
永久VIP:江苏宜兴市:机关“四强”党支部建设的实践与思考🛺来自株洲
158****4986:十一消费维权线索征集活动正式启动,共筑消费安全网🏖来自佳木斯
158****8141 回复 666🔽:“祝福祖国”巨型花篮主体亮相天安门广场⚸来自西藏
357司敬菡av
一箭双星!“北斗专列”点火升空🙍🚟
2025/07/23 不推荐
常菡伯fw:俄卫生部:“克罗库斯城”音乐厅恐袭事件所有受伤者已出院🌮
186****3910 回复 159****5484:银河系中央黑洞外的旋涡磁场❛