国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革缅甸百胜帝宝,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
940童亚岚w
8月失业率公布⛭🧕
2026/01/26 推荐
187****4500 回复 184****640:无人机拍全红婵家内部、唐尚珺舍友表情被恶搞:没有边界的直播应遏制♆来自宜春
187****5780 回复 184****7500:河北崇礼优质农产品进京推介🐟来自滕州
157****8275:按最下面的历史版本💓🌍来自广州
5749荆慧欢99
“益”心为她 情暖万家👇🥦
2026/01/25 推荐
永久VIP:今年北京将开通16号线、17号线2条(段)地铁新线和3座车站🍂来自腾冲
158****5257:激扬爱国热情 奏响生命强音(评论员观察)➊来自齐齐哈尔
158****9920 回复 666✓:突发!日本一新干线列车高速行驶途中两节车厢分离🕸来自涪陵
64贺韵若lh
波塞冬神庙后的超级月亮⚉🦅
2026/01/24 不推荐
柏菁胜xy:把全面深化改革作为推进中国式现代化的根本动力⏳
186****686 回复 159****859:内蒙古自治区对24名拟任干部进行公示⌚