
🧢🚷🚆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📻(撰稿:卞彪鸣)四川家电以旧换新补贴线上领取指南
2025/11/04滕婵爽🙍

防范养生保健“坑老”骗局
2025/11/04房辰策⚮

山东十大特产
2025/11/04叶航元🍿

“三山五岳”指的是哪些山
2025/11/04卞韵家🚫

聚焦中国发展新质生产力创新实践...
2025/11/04宋波雅✇

英联邦庆祝首位女秘书长正式任职
2025/11/03宁士咏🃏

今年上海的落户人口有点夸张
2025/11/03陈磊荔☦

越南人眼中的中越谅山战役,描述客观且真...
2025/11/03平雯学v

伊朗一处煤矿爆炸 已造成19人死亡、17人受伤
2025/11/02骆浩飘r

这么近,那么美,周末到河北——聚焦第八届河北省旅游产业发展大会
2025/11/02邵以昭👵
