国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介SUNCITY20,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
753祁叶烁a
美媒:美国希望下周宣布一项减少在伊拉克驻军的协议🧗⚦
2026/01/25 推荐
187****8895 回复 184****5736:特朗普再遭未遂刺杀 政治暴力成美国“新常态”?🔰来自晋江
187****5877 回复 184****5432:黎真主党高级指挥官身亡 黎以局势将升级?专家分析→💆来自营口
157****5598:按最下面的历史版本🚬🚫来自乌鲁木齐
9552从乐程76
“2019年度全国阅读推广特别贡献人物”在蓉揭晓♰🛐
2026/01/24 推荐
永久VIP:“白天上班、晚上学艺”,青年夜校缘何火热出圈?⬅来自宣化
158****267:2024“一带一路”媒体合作论坛发布成都倡议🐍来自佛山
158****9368 回复 666✷:骏鼎达:目前公司来自医疗行业的收入占比较小✓来自吐鲁番
141胡忠菁vj
一个“气球”让噪声消失不见 新科技新举措解决扰民“老大难”☿📬
2026/01/23 不推荐
吴超琼qi:坏消息,官方已明确,考试提前近20天!❾
186****5630 回复 159****9179:福州市仓山区市场监管局筑牢冷链食品疫情防控“隔离墙”✋