
☠🕤🎲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛅(撰稿:包震信)记宣砚制作技艺非物质文化遗产传承人——黄太海
2026/01/22屠娥蓉🏣

2024世界制造业大会|中国制造的“新质”吸引力
2026/01/22司空慧桦✾

“十三五”期间松辽盆地页岩油气调查取得重要突破
2026/01/22逄艺力🍡

美国洛杉矶县一所学校师生感受中国传统文化魅力
2026/01/22淳于进苑🖥

小学女生因名字“简单”红了,连名带姓才2笔,老师:我念不出口
2026/01/22上官欣永🍭

国产商用飞机ARJ21进行“环青藏高原”飞行
2026/01/21贾琳姣🈳

自然资源部印发意见 推进城市地下..
2026/01/21田纪航🚄

“海图”舰载手术机器人首次亮相海外
2026/01/21皇甫群毓d

73名中管干部被问责!致39死9伤,事故调查报告公布
2026/01/20宗政文薇k

加快建设旅游强国 业界探讨推动旅游业高质量发展
2026/01/20秦悦宽🍦
