🛠🎑⛊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌔(撰稿:石彬勇)岸田卸任前访问韩国 - September 7, 2024
2025/07/27路斌江🍡
95岁北京人艺老艺术家李滨去世,戏剧界纷纷悼念“九姑娘”
2025/07/27晏林梦🐊
【两会青年心中有“数”】稳就业,保民生
2025/07/27关梅盛🏨
这里是北京!古都北京有亿点点让人心动
2025/07/27丁君菊🌻
智利发生5.4级地震,震源深度80公里
2025/07/27孟康朗🚎
文明低碳祭扫 树立移风易俗新风
2025/07/26虞眉清🍘
第十二届中国北京国际魔术大会开幕
2025/07/26通博霄❀
圆明园考古工地举办公众开放日活动
2025/07/26杨蓝之p
交通局女员工着便装乘车亮证执法遭拒 称司机"胆不小"
2025/07/25弘朗善v
唤醒“沉睡”的农田基础设施
2025/07/25柳俊初🥤