
🍂💫☴
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚾(撰稿:花诚兴)02版要闻 - 开放的大门越开越大(奋进强国路阔步新征程)
2026/01/23谈月朗🎃

我国首个深水油田二次开发项目投产
2026/01/23郭翰凤❎

董宇辉也被卷入月饼风波,带货产品生产商曾被责令整改?品牌方发声
2026/01/23殷颖宏✽

水利部:巡视发现问题线索36个 处分3名局级干部
2026/01/23穆伊诚🧔

青春华章·津非昔比丨百年老厂房变身青春秀场
2026/01/23娄苇秀⚓

内蒙古自治区领导深入学校宣讲党的二十届三中全会精神
2026/01/22嵇彬欢🔷

发展数字经济意义重大(专题深思)
2026/01/22盛刚堂🌌

格鲁吉亚警告美国:可能修改两国关系立场
2026/01/22宗政奇筠d

新华全媒+|钱塘江涌潮科考发现独特“矩阵潮”
2026/01/21吕茂克f

中国女排当心!世界女排新格局已出炉,超强3队各有优势
2026/01/21惠瑾明🧕
