国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富j9九游论坛,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
880汤桂澜x
谱写青年建功立业的时代华章🔋🍳
2025/07/27 推荐
187****4036 回复 184****2511:2020年12月教育机构微博影响排行榜发布🎲来自余姚
187****3314 回复 184****745:新华社快讯:俄军一架伊尔-76运输机24日在别尔哥罗德州坠毁♓来自延吉
157****7918:按最下面的历史版本🚊➉来自安庆
4556慕容苑伟836
这个理工男爸爸想做一款陪伴式机器人,帮孩子记住长大后忘记的事👒🗻
2025/07/26 推荐
永久VIP:测你向往怎样的幸福生活?❸来自上虞
158****6555:中央纪委国家监委公开通报八起违反中央八项规定精神典型问题❡来自武汉
158****2017 回复 666⚋:Briefly⚯来自肇庆
420戴萱茗eu
法国钢琴家米歇尔·达尔贝托钢琴独奏音乐会亮相“蓉城之秋”💫⚡
2025/07/25 不推荐
庾利佳rl:中泰证券:A股以稳健为主 关注核电、电信运营商等公共事业方面机会🌜
186****7238 回复 159****7561:俄罗斯金角湾上空海雕自由翱翔 准备度过寒冷冬季⛡