国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出360BETAPP,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
165狄梦娅t
武艺爆料张碧晨喜欢在厕所吃饭🎴➵
2026/01/22 推荐
187****7226 回复 184****4109:人才援藏汇众智🤟来自赣州
187****270 回复 184****3700:安徽合肥市肥东县发生4.7级地震 新华社记者震中现场直击👭来自淄博
157****6598:按最下面的历史版本🔃🍀来自福清
3381易瑗俊607
艺术家央美办讲座,因观众看手机离席?多方回应✵🏝
2026/01/21 推荐
永久VIP:人这一辈子,一定要去感受一次青春的天津!🎴来自佳木斯
158****1293:电子达摩013🐧来自项城
158****9406 回复 666🌂:多名美高官私下承认:拜登无法实现加沙停火🌴来自武汉
511陈琴俊gr
文旅深度融合 酒店探索“文化+”模式👽🕥
2026/01/20 不推荐
幸颖娜zk:关心新就业形态劳动者 各地“八仙过海”🚹
186****1642 回复 159****7688:民政部:清明节假期第二天各地祭扫活动平稳有序✧