国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
308贺信翠h
比亚迪全面接手腾势 品牌矩阵进一步优化♍🕌
2026/02/09 推荐
187****3237 回复 184****2288:梅花创投创始合伙人、梅花心力会会长吴世春确认参会|第四届中国餐饮品牌节🕰来自珠海
187****9402 回复 184****6747:如何全面发展协商民主?习近平在这次重要会议上提出明确要求🍜来自伊犁
157****4020:按最下面的历史版本💗🍯来自绍兴
7938祁馨龙819
视频本周末北京重返晴空,最高气温23℃体感舒适宜出游✂🖱
2026/02/08 推荐
永久VIP:莫斯科突发!俄罗斯女首富办公室爆发枪战,致2死7伤🏝来自库尔勒
158****8639:起底黑客“匿名者64”:“台独”豢养网军,三人被立案侦查🔉来自临河
158****4754 回复 666🏋:15版专题 - 本版责编:陈娟张晔何宇澈🐭来自赤峰
183霍程钧qn
在收容所之间流浪的孩子们❝🧢
2026/02/07 不推荐
朱瑶烟ib:英法将派舰巡南海刷存在感 暗示可能发生对抗🥨
186****2330 回复 159****6422:乘客在车库苦等40分钟等不来网约车!因为司机在铁路上海站频频迷路?🍷