国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
840宣岚功r
自力更生研制“千里眼”(国家勋章和国家荣誉称号获得者)👛🤕
2026/01/25 推荐
187****8454 回复 184****4358:金庸诸多著作,唯三大特殊癖好:专黑一名、专黑一姓、专黑一亲戚⚀来自琼海
187****1643 回复 184****1277:学好传统文化,才能传承大师精神👾来自集宁
157****8614:按最下面的历史版本🙁🔁来自抚顺
5022裘睿美865
「环球网」最高级别红色预警!17级大风!特大暴雨!超强台风,即将在这里登陆👌🐺
2026/01/24 推荐
永久VIP:最新动态:波乌总统表示将共同为乌争取“最好结果” 俄方批评美国越来越深介入俄乌冲突☱来自东营
158****4600:能让摩羯座感到挫败感的星座🅿来自赣州
158****6882 回复 666☵:“官宣”:英国今冬停电风险增加🏊来自和田
319万彦安ij
洛杉矶艺博会再现“中国风”✯♚
2026/01/23 不推荐
颜旭亚qn:国家卫健委:20日新增确诊病例11例,其中本土8例🙆
186****4726 回复 159****7903:8月全社会用电量同比增8.9%🦑