
⛍🕚❣
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❦(撰稿:幸致纪)进口药“消失”在公立医院,普通患者的出路在哪里?
2026/01/22潘骅瑾✍

陕西出台政策支持氢能汽车
2026/01/22仇眉澜🍸

史上首次!茅台出手:最多60亿回购,注销!
2026/01/22祁纯蕊🌁

仅距730米,我赴黎维和部队营区周边发生航弹爆炸
2026/01/22元宝薇🕕

警方通报“女厅长遇害案”详情
2026/01/22连园莲🚩

刘世锦:不宜简单仿效发达国家的量化宽松政策
2026/01/21雷蕊钧🙎

毛泽东大传第四版 第七卷 九天揽月 第73章
2026/01/21嵇朗茗🚟

教育法修订拟明确冒名顶替入学法律责任
2026/01/21单罡腾r

阔别5年,厦门首发踩线团再度踏上金门
2026/01/20萧宽昭i

“永远的敦煌——常书鸿诞辰120周年纪念展”在东京举办
2026/01/20吉航影⚗
