😛✏❀
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦆(撰稿:诸荣怡)小测验:我成熟吗?
2025/07/27彭顺静📌
香港最大“社区客厅”启用 增添基层治理新动能
2025/07/27满胜中➽
欧盟委员布雷东辞职 指责冯德莱恩“治理成问题”
2025/07/27王纯和🙄
中国人民政治协商会议成立75周年,这些知识要点请收好
2025/07/27贺彬蓓🍑
英舰参与红海行动细节公布
2025/07/27翁仪娥⬆
菲尔兹研究院中国中心成立
2025/07/26丁博达❈
领略江南水乡的古韵新致
2025/07/26夏侯广华🛩
共青团中央:3年内组织1000万人次青年志愿者下乡
2025/07/26甄晶萱t
日本部分地方政府开始给男性批“更年期假”
2025/07/25元阳琛m
40年来第一次真正的萧条
2025/07/25燕骅娜🎈