国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
264陶彩韦d
会议征稿 | 第九届大西洋史夏季项目:大西洋世界的革命 9月15日截止🥃🤪
2026/01/23 推荐
187****6492 回复 184****7629:日元对美元汇率升至140.7 达到去年12月以来的高值🛹来自濮阳
187****1411 回复 184****4944:17版新农村 - 共话丰收同享喜悦(深度观察·喜迎中国农民丰收节特别报道)🈷来自南京
157****2408:按最下面的历史版本🤫☺来自广州
3810贾竹友112
广州全市试鸣防空警报🎧🕌
2026/01/22 推荐
永久VIP:美国女儿的韩国妈妈😐来自奉化
158****298:时隔五年,法语音乐剧“票房收割机”重回上海,48场演出跨年度呈现🥂来自南平
158****2351 回复 666🌉:小区楼道发现巨长蛇蜕 多方回应🥗来自海城
505翁云钧yx
汽油、柴油价格下调🌃👿
2026/01/21 不推荐
平超永sp:安徽省委主要负责同志职务调整 梁言顺任安徽省委书记🍵
186****3404 回复 159****6994:对养老专业首批本科生,“招得进”还需“留得下”✛