国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
448裘香静z
中国建设银行成功举办在英30周年暨伦敦分行人民币清算量突破60万亿元庆祝仪式🐙🍅
2026/01/21 推荐
187****8916 回复 184****602:三只羊所售“兔茅”惊现“拔头酒”,茅台:未与任何第三方鉴定机构合作🐑来自临河
187****2078 回复 184****5063:国际篮联三人篮球大师赛(上海崇明站)落幕,赛事MVP为啥疯狂点赞办赛水平🛳来自通州
157****6033:按最下面的历史版本🕤🎆来自龙岩
6919平聪恒276
李晨:手绘邮票成就个人风格🥒❆
2026/01/20 推荐
永久VIP:张翰:舞台剧是没有名和利,最纯粹,我希望通过它能够回到最初🗡来自长春
158****3716:8月全社会用电量同比增8.9%✷来自余姚
158****9471 回复 666🐘:国家税务总局安徽省税务局原二级巡视员季学宝被查❗来自荣成
23杜永雄py
法媒:法国33岁经济部长“跨星球的”火速升迁⬜🐵
2026/01/19 不推荐
轩辕之琦hl:“车厘子话题不断”触动了谁的敏感神经🍧
186****2008 回复 159****8476:14国记者走进中宁黄羊古落 感受中国农民丰收节⛇