
🤗🛐🔩
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✖(撰稿:骆朗豪)粤港澳大湾区互联互通持续提速升级
2026/02/17从媛龙💔

火星“蜘蛛”是怎么生成的
2026/02/17公孙媚梁🏬

青岛一辅警驾驶私家车交通违法?警方通报:已停职
2026/02/17熊军岚🥤

拧开水龙头就是泉水(记录中国·身边的工程)
2026/02/17谭玲元🏸

短视频“摆拍”要守牢法律底线
2026/02/17荀天冰🌕

“免费”旅游需警惕 谨防掉入投资陷阱
2026/02/16郭明行👚

北京近16.5万名志愿者加入骨髓库,大学生积极参与献血捐髓
2026/02/16包行刚🚉

故乡月映照海峡情——在台大陆乡亲的中秋寄思
2026/02/16单馥建w

俄国防部:俄军一周内在特别军事行动地区消灭乌军士兵16810人
2026/02/15江航苛q

金门旅游从业者:迎接大陆旅客,我们准备好了!
2026/02/15戴烟晨🤘
