
⚌🥀👞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❔(撰稿:欧阳绿澜)初步结果显示 迪萨纳亚克在斯里兰卡总统选举中胜出
2026/01/22苗爽芸🗼

黑龙江:不断提高对口援疆工作整体效能
2026/01/22仲孙克程👌

党旗辉映新征程实干笃行在一线丨兴海县:新风情新变化新面貌基层治理更显新效能
2026/01/22慕容晓亚🤧

专访人社部部长张纪南
2026/01/22燕妮婉🖌

沪喀同心|上海网络文学之风,吹到喀什
2026/01/22祁竹毓🏵

安可: 站在历史的坐标守望中国大西南文明
2026/01/21庄芳雨➫

合格评定助力电子商务高质量发展 SGS携手电商平台发起行动倡议
2026/01/21裴妮刚🤒

奋斗者正青春——在科技创新中展现青春担当
2026/01/21皇甫紫玲t

为什么这些大学生害怕“被看见”
2026/01/20霍珍策n

安徽:2026年将建成不少于400家社区嵌入式养老服务机构
2026/01/20孙波福📚
