国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例迪尼斯百家乐,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
701黎仁罡q
瑰宝传文脉 石窟阅古今⚞💠
2026/01/25 推荐
187****2286 回复 184****8554:俄外长称对美国领导人无任何幻想🎂来自池州
187****3145 回复 184****6193:视频北京大风大雨已至,尽量减少外出、注意安全👖来自遂宁
157****6668:按最下面的历史版本⏰♔来自三亚
5162彭露茗946
飞机餐食中现活老鼠🔢👼
2026/01/24 推荐
永久VIP:俄大使馆:爱沙尼亚对拯救居民于法西斯主义铁蹄的苏联战士进行掘尸,是可耻的嘲弄和破坏文物的行为🈴来自鹰潭
158****8832:中国女子日本被抛尸,一名菲籍男子被逮捕!曾在同一工厂工作📗来自武汉
158****8955 回复 666✅:宁夏发布5名干部任前公示公告👮来自淮南
362元坚芝ea
新疆伊犁:加乌尔山数万亩狗娃花开✠🐚
2026/01/23 不推荐
尤海仪rd:数字出版博览会|年度产业报告发布:电子书收入增至73亿元🤝
186****5294 回复 159****861:熟悉的音乐一响,勾起了您多少童年回忆?🛅