
☲☱🔺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍧(撰稿:柯婕琴)感冒了怎么办?流鼻涕、鼻炎纸巾推荐:洁柔乳霜纸
2026/01/23宣娜善🥏

美:俄罗斯用尖端军事技术换中方武器,中国还能看上哪几样?
2026/01/23水翔珠🔉

雇佣劳动、劳务派遣与劳务外包
2026/01/23终蓉茜😣

在欧洲最大消费电子展感受“中国智造”活力
2026/01/23龙忠娴🖇

坚持容纠并举 激励担当作为(干部状态新观察)
2026/01/23奚兴天☏

叶县强征大学生创业果园,就这样还争当“营商环境优等生”?
2026/01/22戴强思➩

共享发展机遇 凝聚广泛共识
2026/01/22欧鸿功🍬

中国正能量:让点点星光汇聚成璀璨银河
2026/01/22顾山灵i

2019中国县域文旅融合发展座谈会在四川蓬安成功举行
2026/01/21钟柔娴k

广场石像掉落,11岁男童被砸去世,官方回应:孩子攀爬石像,后来一起滚落
2026/01/21易融育🈲
