国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
938蒋翔玉n
完整社区建设让生活更舒心🚗🥔
2026/01/22 推荐
187****1073 回复 184****1600:海绵宝宝的性格为什么那么开朗?⚛来自慈溪
187****1519 回复 184****2712:“2024金沙中国澳门羽毛球公开赛”九月底举行🚹来自醴陵
157****6574:按最下面的历史版本🏆🚖来自姜堰
7941朱健富385
以军称对黎巴嫩境内真主党目标发动“大规模袭击”✥🛍
2026/01/21 推荐
永久VIP:"句句不提骂人,句句都是骂人"🖲来自长海
158****9730:被画里的丰收惊艳了⛙来自庆阳
158****1474 回复 666🕸:全国政协召开第七十一次主席会议💍来自鸡西
333冯豪宁wi
体坛27秒18!吴艳妮徐卓一组合夺冠🏓❞
2026/01/20 不推荐
伊晨诚zv:金秋硕果满枝头 应季水果产销两旺庆丰收➥
186****9512 回复 159****1461:“千万不要点开这篇推送!”| 禁果效应🚯