国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
548赖堂东a
“高效办成一件事”提升企业群众获得感🌼📝
2026/01/25 推荐
187****5288 回复 184****914:俄罗斯方块版权争夺战📹来自福清
187****408 回复 184****9149:潍柴雷沃智慧农业: 守望大国丰景 把党旗插在农田里🐜来自榆林
157****8098:按最下面的历史版本✳☻来自南京
4125荀玛兴191
巩俐30年前旧照曝光 清纯甜美气质出众📷😽
2026/01/24 推荐
永久VIP:2024湾区升明月晚会节目单🦑来自塔城
158****5570:2024西部陆海新通道视听公益广告大赛优秀作品揭晓⚋来自营口
158****2567 回复 666🆔:强国必先强农✩来自姜堰
884徐离贤园ef
海信与欧足联发起公益活动:助力全球22个国家儿童“圆梦”欧洲杯🐧💇
2026/01/23 不推荐
甘谦苑lv:狮子座三重星系❄
186****2491 回复 159****2897:两岸青年欢聚“中华诗城” 以诗会友共叙...💉