国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
506季美春k
网友操心的乒乓球抠裤子这个事儿,我们终于分析完毕了📧🐲
2026/01/22 推荐
187****2181 回复 184****2413:聚焦发展全过程人民民主(人民观察·进一步全面深化改革的“七个聚焦”)❅来自葫芦岛
187****9527 回复 184****600:黄轩官宣女友🔶来自肥城
157****308:按最下面的历史版本🏩👚来自双鸭山
3445符舒纨137
小S全家为其提前庆生 和老公依偎在一起太甜了♶🤧
2026/01/21 推荐
永久VIP:人民财评:推动科技应用在服务消费领域“开花结果”🗻来自兴义
158****2695:外商独资医院来了,狼来了吗?👯来自广元
158****3234 回复 666🎫:杨宏富:掌上画千秋的艺术家🎯来自宁波
681禄宇永vx
40秒回顾“1·12”神木矿难 为21名遇难矿工默哀!🦐♬
2026/01/20 不推荐
慕容翠娅of:政协力量|全国政协委员张金英:体系建设 让“养老”变“享老”➡
186****5897 回复 159****4621:美国六州选举官员接恐吓信 外媒:美国两极分化严重📦