国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
814.97MB
查看226.20MB
查看66.9MB
查看355.50MB
查看
网友评论更多
46贡河影k
感冒了怎么办?流鼻涕、鼻炎纸巾推荐:洁柔乳霜纸🕗⬛
2025/07/31 推荐
187****6539 回复 184****9635:广州新增1例新冠确诊病例 疾控中心专家称防控形势严峻🕠来自朔州
187****4997 回复 184****7265:“团圆味”拉满好吃好看又好玩儿…各地花式过中秋✅来自新余
157****9097:按最下面的历史版本🚒🚉来自池州
5213堵纯博112
野象掉进废弃水池监测员开挖掘机救出😤⏲
2025/07/30 推荐
永久VIP:华南沿海及江南东部未来三天将有持续性强降雨⛞来自重庆
158****6414:海峡两岸动漫配音大赛揭晓 台湾33个参赛团队和个人获奖📹来自文登
158****3866 回复 666⛴:更“平和”的余秀华,仍然拒绝“平静”♚来自晋中
961匡泰翠jm
牢牢把住粮食安全主动权(人民时评)🐒✉
2025/07/29 不推荐
寿阳毅be:重磅!事关设备更新和技术改造 工业软件重要指南印发!五大特征构建行业护城河🥤
186****271 回复 159****8071:人民网三评“倒奶事件”之一:不花钱不配当粉丝?🥘