国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
797马天洁i
中网签表:郑钦文或再战萨巴伦卡🙄👶
2026/02/03 推荐
187****9123 回复 184****6658:中秋假期日均出入境旅客将达180万人次✗来自鞍山
187****4952 回复 184****5601:进口“救命药”退出中国了!无药能替代,患者靠它重新续上药⚿来自常德
157****3454:按最下面的历史版本🐣🐬来自古包头
321劳娟鸿849
美国内斗,川普与民主党的美元霸权之争。🖊❦
2026/02/02 推荐
永久VIP:今日辟谣(2024年8月23日)➄来自兖州
158****8688:文化中国行|苍天般的阿拉善,秘境般的巴丹吉林📗来自金华
158****2930 回复 666✆:图集-2024年F1新加坡站正赛🙎来自营口
961田媛宁qa
以总统:以黎危险局势或急剧升级☄✤
2026/02/01 不推荐
燕全信jw:政协第一届全体会议签名册往事(一)📯
186****8559 回复 159****679:“各民族同胞团结一心!”——西藏阿里地区学校教育见闻💴