
♏🏧⚕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❃(撰稿:荣树阳)柯洁将战申真谞
2026/02/26冉艳力💭

芬兰总统呼吁把俄罗斯踢出“五常”,美国务院:整点现实的
2026/02/26印伟云😹

国防部:中国不存在隐性国防费
2026/02/26东方容善🕗

60名“共享员工”入驻海信
2026/02/26潘娟世🚰

诺和诺德股价重挫近6%!减肥口服药试验结果喜忧参半
2026/02/26令狐风泽⚞

上海临床创新转化研究院成立,助力上海打造生物医药产业创新高地
2026/02/25盛美燕❩

发现最美铁路共赏东北振兴光明图景
2026/02/25盛凝学🔬

启功教育基金捐赠仪式举行 书法家张志和捐款忆恩师
2026/02/25嵇之萱t

去印度,租一个女人
2026/02/24米艺亚n

【光明论坛】学以广才 “智”以成学
2026/02/24柳眉策🎺
