国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介亚慱体育,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
748莘谦雨s
【光明时评】立足西部资源禀赋 做强做大特色产业➄📗
2026/03/03 推荐
187****5093 回复 184****7552:第三届中国报业创新发展大会召开🔸来自从化
187****6374 回复 184****6013:十三届全国人大常委会第二十五次会议审议多部法律草案🕤来自辽阳
157****1003:按最下面的历史版本🥃🏝来自伊宁
5815戚雪炎155
极氪7X上市售22.99万元起🦀🚞
2026/03/02 推荐
永久VIP:中国倡导的"原子造福全球南方"理念首次写入国际原子能机构大会决议🌀来自银川
158****6244:如何更加注重和提升改革实效🔳来自滕州
158****7290 回复 666👞:木槿花的守望【图片】🏕来自沧州
948魏松桦dv
奥运乒乓球决赛,为什么莫雷加德的衣服干爽而樊振东却大汗满身?🔥✈
2026/03/01 不推荐
龚善琦em:电子达摩007🧑
186****4668 回复 159****3317:热量超级低,含水量高达97%!这种“报恩”蔬菜不吃真的亏了!✜