
🥡🔥✃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✌(撰稿:虞烟亚)超舒适!英国小哥清洗脏泳池引1000万网友围观,观众大呼解压
2026/01/11湛中雄📕

高校区域技术转移转化中心启动建设
2026/01/11管梁冰📖

奋进强国路阔步新征程·老区行|乡村建设加速度,宋公堤边写新篇|乡村建设加速度,宋公堤边写新篇
2026/01/11方东素🍻

全国政协召开双周协商座谈会
2026/01/11樊烟纨➊

《每周质量报告》 20240707 APP自动续费 “进坑”容易“出坑”难/“积分清零”短信陷阱
2026/01/11阎玛媛🐬

国家勋章和国家荣誉称号获得者|田华:繁花无尽
2026/01/10云瑾豪🍂

《大夫说》:突发耳聋有个黄金治疗期
2026/01/10师厚晶🥅

中秋国庆出境游,远近都挺“热”
2026/01/10翁茜芬r

180斤7XL女孩当汉服模特月入过万
2026/01/09施士祥d

梅西账号评论区被网友围攻
2026/01/09昌若勤🚹
