国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
618李林琰a
俄国防部:苏-34战机在库尔斯克地州袭击了乌军人员和军事装备👹🌓
2026/01/29 推荐
187****2987 回复 184****9000:男子家暴孕妻致死落网后求判无罪🏪来自义乌
187****6932 回复 184****7363:9月24-28日!华北工控与您相约20...🗼来自思茅
157****5388:按最下面的历史版本🌤✊来自宜昌
4040诸葛艺霄280
优化人才评价标尺 立起科研为战导向😈➩
2026/01/28 推荐
永久VIP:03版要闻 - 图片报道📚来自六盘水
158****4363:上海市委副书记、市长龚正:以更大的决心和力度 推动国际科技创新中心功能全面升级✹来自胶州
158****446 回复 666🔒:美商务部拟议禁止美智能联网汽车等使用中国软硬件,外交部回应🕊来自瑞安
959雍志桂eq
03版要闻 - 日方接受对核污染水排海的长期国际监测和中方独立取样🎽😅
2026/01/27 不推荐
文梦程dq:热问|二手房交易中契税需交多少,什么情况下可免征?🏉
186****3263 回复 159****3401:创可贴是外伤神器?这些情况不能用🚣