☰🙀❃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍙(撰稿:李韵嘉)陕博四十余幅唐代壁画在台湾嘉义展出 两岸嘉宾共同揭幕
2025/07/23闻宇妍💌
中办国办印发通知做好人民群众就地过年服务保障工作
2025/07/23宋以欢❻
四川美女富二代回国卖豆奶,LV掏钱
2025/07/23邱芸纯❚
政协提案里的中国故事
2025/07/23房素震🆒
展会邀请 | 2024 工博会倒计时,...| 2024 工博会倒计时,...
2025/07/23云爱功🍛
李君如:增强改革发展的系统性
2025/07/22赵茗轮📲
俄外长批美国:“每天编10个故事”
2025/07/22元翔克📏
毛主席的两大发明,丢不得!
2025/07/22湛宗骅j
北京今明天云量增多早晚偏凉 中秋夜或有小雨影响赏月
2025/07/21连勤奇w
华泰证券:水泥行业盈利有望在下半年边际修复
2025/07/21曹仁澜🗓