
🍢🎣☝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐞(撰稿:单雁梅)媒体评“甲醛超标也不得退租”
2026/02/26高贞成➛

人民网三评“直播答题”之一:别让垃圾信息玷污“知识”
2026/02/26冉月涛👥

金门再迎大陆旅游团
2026/02/26单露露🔼

中国船舶集团成员单位总会计师公开招聘
2026/02/26云琰新⛢

我国成功发射第五十九颗、六十颗北斗导航卫星
2026/02/26赫连程辰⚔

梁家辉江嘉年:你不欺我少年穷,我不嫌你老来丑
2026/02/25柏儿卿🍌

“百年江苏中国画代表人物巡礼”呈现江苏艺术力量
2026/02/25洪蕊睿🛍

界面财联社10年10事:打造媒体深融发展新样本
2026/02/25都仪瑶k

“登天”“入海”样样行!看我国硬核科技实力
2026/02/24钟坚菡d

人民网三评“英烈保护”之一:伟大崇高,不容消解
2026/02/24雷蕊风😏
