国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
871耿恒康n
《人民数智》高端访谈 | 河北省张家口市:数字经济助推城市高质量发展🎁❤
2026/03/01 推荐
187****2405 回复 184****7317:恭喜这对旧人!又一对没拉窗帘被拍到亲密画面恋情实锤的……✑来自昌吉
187****5268 回复 184****7564:2024西安国庆活动大汇总(持续更新)🏻来自南昌
157****6464:按最下面的历史版本➺😛来自邢台
2128谢叶亮844
展台亮点2✆🛰
2026/02/28 推荐
永久VIP:华南农业大学党委副书记、纪委书记陈少雄接受审查调查⚗来自辽源
158****5078:列国鉴·科威特|记者观察:高离婚率在科威特引关注🎥来自个旧
158****3474 回复 666♢:杀妻谷歌工程师被收监 不允许保释🐇来自昭通
174太叔龙晶ih
英国首相访美 未就放宽援乌远程武器使用作出决定👋🍟
2026/02/27 不推荐
水鹏承he:除了业绩超预期,海信视像年报和一季报还有哪些不为人知的变化?🚔
186****3522 回复 159****6360:从栋笃笑到脱口秀,单口喜剧为何“如此包装”?🎨