➼⛣🧚
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💑(撰稿:幸菲萍)人民网三评“饭圈外溢”之三:剑指病灶扶正祛邪
2025/07/24司空林青🥂
去年汽车业人均工资15.8万元,主动离职率十年最低!
2025/07/24魏琼英⛝
如何讲明白一件事情——专治不会说、说不明白、说不利索
2025/07/24伏纨红🧔
医保改革下 患者5个月转院7次
2025/07/24陈素仁🤒
跨越“中等收入”陷阱
2025/07/24皇甫真飞🌍
从恋爱演到结婚的七仓同学
2025/07/23龙树桂♛
教师开直播惹争议,该如何厘清教师行为边界
2025/07/23仇梅影⚕
赵乐际会见柬埔寨国王西哈莫尼和太后莫尼列
2025/07/23刘琰泽s
安溪开展防空警报试鸣暨人员疏散演练活动
2025/07/22邱朋阳s
科学用眼关注这五点 | 呵护眼健康| 呵护眼健康
2025/07/22蔡海竹⚘