国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
327熊先林i
短视频发展中自律与创新同样重要🌆㊙
2025/11/02 推荐
187****2662 回复 184****6671:让青春在创新创造中闪光🔗来自咸宁
187****3394 回复 184****1092:毛里求斯总理:中国企业为毛里求斯社会住房建设作出重要贡献📋来自深圳
157****4526:按最下面的历史版本😹💆来自恩施
7734赖璐兰341
中国提高金融租赁公司主要出资人最低持股比例要求⛲🙈
2025/11/01 推荐
永久VIP:一名民间搜集者与万件侵华日军罪证的故事⛞来自章丘
158****963:探索育儿模式创新之道:“养育未来”方案走向国际⚅来自贵阳
158****8975 回复 666❄:《经济信息联播》 20240903🕢来自香格里拉
259雷俊磊cb
北京将建库容10万株微生物菌种库🌡🎆
2025/10/31 不推荐
彭宁谦da:中秋即配市场火热,顺丰同城商超百货单量增长134%🙄
186****5036 回复 159****6249:黎多地新一轮通信设备爆炸事件已致20人死亡🙁