
➊👦🍐
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🗝(撰稿:尤阅振)阿尔茨海默病照护者:2年没睡踏实过
2026/01/21韩策敬🚺

人民日报整版观察:构建高水平社会主义市场经济体制
2026/01/21童兰姣🔑

1957年-影星周璇病逝
2026/01/21贾固江🔽

证券公司风险控制指标新规落地,促进行业高质量发展
2026/01/21耿广思🧥

饿死的女儿与出走的母亲
2026/01/21纪维蓝📠

美经济学界认为对华加征关税将带来多重恶果
2026/01/20慕容有容⚵

2024年将取消医院编制?国家卫健委回应- 拷贝
2026/01/20印翔钧🤙

73名中管干部被问责!致39死9伤,事故调查报告公布
2026/01/20花致霭d

03版要闻 - “翻开非中关系新的一页”
2026/01/19卞珍心j

各地举行丰富活动欢度中秋
2026/01/19葛露芝➎
