国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
WELLBET网页登录452.18MB
查看
真钱斗牛手机版下载安装35.48MB
查看
贝博BB平台下载5.5MB
查看
IM体育登录官网540.26MB
查看
网友评论更多
280邓民琦r
阿迪达斯全球CEO:中国销售商品超80%本地制造⏲☮
2025/12/19 推荐
187****7380 回复 184****5242:从中西对比视域理解中国式现代化道路的人民性👬来自衡阳
187****6463 回复 184****609:顺风车监管别留真空(委员信箱)👗来自上饶
157****7577:按最下面的历史版本☕🥔来自文登
5328庞顺瑞956
苹果客服回应iPhone16钢壳电池🔳💌
2025/12/18 推荐
永久VIP:全面发展协商民主🆕来自漳州
158****8399:仙工智能荣膺国家级专精特新「小...❥来自晋江
158****1082 回复 666🥤:三名球员同日晋级巡回赛单打四强中国男网再创历史🔛来自日照
437常雁鸣yd
1至8月全国铁路发送旅客30亿人次创历史新高🙁Ⓜ
2025/12/17 不推荐
江锦祥le:突发!“以色列重要目标遭袭”⛧
186****9375 回复 159****5401:新华社宋玉萌:在她们身上读懂这片土地的坚韧🛂