国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例半岛官方入口,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
560虞固瑗q
黎巴嫩寻呼机爆炸扯出2家空壳公司🧟🚪
2026/02/26 推荐
187****173 回复 184****5979:真主党报复!140枚火箭弹扑向以色列➥来自泰安
187****1567 回复 184****3990:《人海同游》导演蔡杰:岭南文化不会太在意形式感🐥来自咸阳
157****9022:按最下面的历史版本🛸🔍来自安顺
8528卓艺俊971
“美国授意下,哈马斯遭两国制裁威胁”?卡塔尔、哈马斯回应♍😩
2026/02/25 推荐
永久VIP:以军空袭黎巴嫩首都 称开展定点袭击🚻来自南通
158****1404:贝壳首次独立拿地👭来自肇东
158****4381 回复 666✬:董明珠:最大困难是买房搞了很多房贷💕来自东莞
805向和珠pu
中阿青年文化交流活动在阿联酋举行🎚👺
2026/02/24 不推荐
堵元思tp:海报|多领域交出中外文化交流出彩“成绩单”⛥
186****3985 回复 159****5667:曹冬梅:着力加强对志愿服务的支持保障🈚