➎⛫♘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🙁(撰稿:何容娅)国防部:中央军委联合参谋部作战局成立海外行动处
2025/07/31鲁行英💒
哈萨克斯坦社会主义运动:对中亚各国禁止共产主义意识形态说不!
2025/07/31寇璐顺❺
“多多课堂”为科技小院新生开展电商公益培训
2025/07/31贺玛荔💧
诺德传动 | 食品饮料生产的高效...| 食品饮料生产的高效...
2025/07/31戚真欣🌌
新中国75年足迹|北京森林覆盖率达44.9%
2025/07/31胡琴艺🏩
新十点要求(团结向前)
2025/07/30晏心锦📳
灵魂人物庞康隐退,70后“酱油女王”接棒海天味业董事长,身价超百亿
2025/07/30聂剑时😋
如果回到 10 年前,即 2013 年,你最想做的一件事是什么?
2025/07/30慕容洁梁a
张翰九年老剧韩国播出 积压剧海外找出路
2025/07/29翟融宗g
全国人民代表大会常务委员会关于设立海南自由贸易港知识产权法院的决定
2025/07/29屠波河😀