
⚺♸🌫
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☶(撰稿:雷珍星)抗美援朝他一人俘虏22个敌人
2026/01/14詹莲厚😰

中东睿评|高科技背后的野蛮:黎巴嫩通讯设备爆炸是一种堕落
2026/01/14成策珠📁

2024LOL解说杯
2026/01/14从逸凝🐨

中铝铁矿西芒杜项目公开招聘公告
2026/01/14戚程琬❡

促进区域经济协调发展(协商之路·民主党派调研行④)
2026/01/14凤丹晶⚼

纸巾上写着“jiù mìng à”?民警紧急出动……
2026/01/13蒋聪俊🙄

报告:中国对海洋新兴产业的投入持续加大
2026/01/13云忠丽🉑

“句句不提发癫,句句都在发癫”
2026/01/13柯康荷f

设备制造和运营维护两端发力 数字化转型重塑多维新能源生态圈
2026/01/12毛和山v

河南省“三秋”工作全面启动 秋作物已收获3277万亩
2026/01/12郑行超⏳
