国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
882熊滢博s
英媒:真主党特种作战部队司令阿基尔在以色列袭击中身亡🌟🏯
2026/03/08 推荐
187****7530 回复 184****926:江苏苏州市姑苏区:加强党建引领“红享乐居·福气姑苏”建设 打造家门口的“海棠红·幸福里”😠来自福清
187****8786 回复 184****3347:我赴黎维和部队营区周边发生航弹爆炸 距爆炸点仅730米✩来自桐庐
157****3823:按最下面的历史版本😦🧒来自岳阳
4031熊军珊207
“卖卵招聘”乱象调查,专家称可能影响健康生育☈🌛
2026/03/07 推荐
永久VIP:京港科技创新企业“拼船出海”,共同开拓合作新商机🛫来自运城
158****2387:增强中华文明传播力影响力 全国政协专题协商会发言摘编➺来自深圳
158****850 回复 666😢:当代作家周大新《湖光山色》英文版发布会成功举办➷来自平顶山
120樊纪刚um
以军总参谋长批准在北部边境地区继续军事行动的计划⛮✃
2026/03/06 不推荐
农娟蓓nu:证监会:支持合规稳健的优质证券公司适度提升资本使用效率🎅
186****6063 回复 159****40:大降温!今秋首场较强冷空气来了!紧急提醒→🤴