国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
982霍致先o
俄国防部:俄防空部队在俄五个地区上空摧毁乌军15架无人机🙌🔜
2026/01/07 推荐
187****8557 回复 184****531:山东枣庄:高速驾车打盹 重型货车冲进深沟🦏来自金华
187****4083 回复 184****6274:“桂林将正式撤销城管局”?最新回应😸来自铜川
157****2158:按最下面的历史版本✈🔺来自宣城
6817傅进贝658
今日辟谣(2024年9月6日)🦆🔍
2026/01/06 推荐
永久VIP:进一步全面深化改革必须增进共识(思想纵横)🍖来自烟台
158****1725:為什麼大狗不長命?🕒来自崇左
158****9935 回复 666⚪:人民银行:截至8月末,普惠小微贷款授信覆盖超三分之一经营主体🙅来自梅州
644昌羽树py
清朗网络空间,共筑未成年人阳光暑期🧒🖼
2026/01/05 不推荐
孔仁斌hj:川航回应一航班挂紧急代码备降宁波:出现机械故障,出于安全考虑🔎
186****5109 回复 159****4882:冯忠华任广东省委常委、组织部部长💪