国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
488夏咏顺w
用法治力量守护绿水青山,全国人大常委会今年有哪些安排?🐕🐏
2026/01/05 推荐
187****9004 回复 184****5162:建设用地,先考古后出让📈来自南安
187****5781 回复 184****2080:开车吸烟被罚2百元⛦来自抚顺
157****463:按最下面的历史版本🏩☞来自普宁
2117从辉成891
放弃 Web2,加入 Web3🛂🤶
2026/01/04 推荐
永久VIP:中华志愿者协会企业志愿服务总队开展2024年国家网络安全宣传周活动🍾来自延安
158****5273:美国内部严重分裂,美联储撑不住了,宣布降息!中国经济迎来利好✳来自六安
158****1494 回复 666♽:俄国防部:俄军一架载有65名乌军战俘的运输机在别尔哥罗德州坠毁🚏来自保山
847萧坚春ra
新蓝山:客户对比最多的是理想,车机终于变流畅了🏵🗽
2026/01/03 不推荐
劳海清zu:华南地区焊管价格主稳为主 成交好转🔪
186****8896 回复 159****7194:9月LPR报价出炉:1年期为3.35%...➙