⛀⏮❾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤪(撰稿:吕翠斌)“80后”落马女干部流泪忏悔:帮领导管240万小金库,购买大量奢侈品赚足面子
2025/07/18张祥丹🍫
专职调解员黄春芳:善用“最优解”化干戈
2025/07/18贺群行🐇
港媒:中科院院士卢煜明获推荐为香港中文大学校长候选人
2025/07/18于伟永🚱
首艘国产大型邮轮已服务游客20多万人 带动力强劲
2025/07/18赖璐雄❿
中国制造强筋壮骨由大向强
2025/07/18文容梅⚰
第十一届中国社会科学院科学社会主义论坛成功举办
2025/07/17郑健霭♯
贵州都匀市:着力“六有六美六提升”全面推进乡村振兴高质量发展
2025/07/17叶波亚➔
锁了十年的iPhone解锁了
2025/07/17瞿固泰d
第二轮第二批中央生态环境保护督察反馈情况 直击两部门、两央企核心问题
2025/07/16卢义元q
三股东拟协议转让20%股份 龙高股份引战投紫金矿业
2025/07/16孟苇希❐