
⚝🔖🐌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎞(撰稿:鲁眉雁)全国人民代表大会常务委员会关于设立北京金融法院的决定
2026/01/29章中雯🙇

郭宁宁同志任福州市委书记
2026/01/29卫叶进⏺

晚年最好的活法,不是聚会、跳舞、打麻将...
2026/01/29邓仁榕🔗

你了解速冻食品的营养真相吗?
2026/01/29司马固固🐰

三只羊七老板称已报警
2026/01/29长孙鸿曼♇

发展数字经济意义重大
2026/01/28龚纪巧➷

Faker发错私信给Caps
2026/01/28储飞咏🎛

医疗科普重在去伪存真
2026/01/28翁全娟b

朱锋:“一带一路”倡议十周年的回顾与展望
2026/01/27荆轮康c

新型“肌肉”驱动机器腿能走会跳
2026/01/27堵彦宏☐
