
❗⚪🆔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富WWW,77APP,COM-77BW,COM,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌁(撰稿:邵瑶瑗)第十二届中国北京国际魔术大会开幕
2026/02/26巩叶哲🔒

新疆铁路疆煤外运量同比增长51%
2026/02/26太叔友洁📰

人民日报社参加第34届中国新闻奖新闻版面初评公示
2026/02/26欧阳飞昌🐮

北约秘书长:北约绝不能对中国犯对俄罗斯同样的错误
2026/02/26江友娥☨

2024宝鸡马拉松中签结果公布时间?
2026/02/26费桂刚🎗

2024世界设计之都大会27日开幕 精彩亮点抢先看
2026/02/25支峰琼☂

需求复苏受阻 供应过剩持续 全球成品油市场难回暖
2026/02/25轩辕诚菲😧

长虹控股公司绵阳单位全面复工生产
2026/02/25柳邦才q

2024年9月票房破10亿,《野孩子》暂居榜首
2026/02/24卫霭梦l

亲友民众送别配音演员石班瑜
2026/02/24陶晴士✂
