国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
582倪宗功i
新时代大讲堂活动在美举行 呼吁推动民间往来📝♜
2026/01/03 推荐
187****4531 回复 184****3554:北京近距离感受“数字地球”,一批生态环境科普活动将在京举行✑来自章丘
187****7933 回复 184****6160:爆炸的传呼机,是以色列的“现代特洛伊木马”?🤓来自齐齐哈尔
157****7857:按最下面的历史版本💎⛊来自昆明
5023胥功峰430
加强数据质量,提升旅游业新质生产力动能🛫🛶
2026/01/02 推荐
永久VIP:亮相米兰时装周,这个国民内衣品牌藏不住了❜来自滁州
158****5605:说媒不要钱 婚事简单办——河北探索公益婚介服务推进移风易俗😼来自荆州
158****7125 回复 666❓:华美协进社颁发年度“青云奖”💊来自南昌
47连恒羽xu
恭喜王楚钦,一日双喜!刚考上了事业编,又获终身保障金⛜🛏
2026/01/01 不推荐
公冶晴宏pv:专家称美国超发9.2万亿债务像猪肉注水🍹
186****8550 回复 159****4232:《超期待》从全新向度“循踪百姓心坎”😎