国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
828熊克娟t
粤港澳大湾区“菜篮子”生产基地已认定2422个🚢🖥
2026/03/19 推荐
187****8445 回复 184****5018:全国万人集体婚礼上海分会场,200对新人集体婚礼在大零号湾圆满礼成💨来自南宁
187****4990 回复 184****5371:为什么苹果宁愿在寸土寸金的手机里塞磁铁也不愿意加个屏下指纹?⚹来自锦州
157****9478:按最下面的历史版本🤲🌑来自赤水
1584顾婵政872
山西一医院检验室有人带猫上班?🔩🧛
2026/03/18 推荐
永久VIP:危桥变身“网红桥”!推动了文旅发展 留住了乡愁🤹来自柳州
158****3470:科技爱好者周刊(第 316 期):你一生的故事🚋来自攀枝花
158****3642 回复 666💝:司机举报运管工作人员穿便服要求出示证件,被拒后网约车帐号被封,官方回应➈来自东阳
828庞进莉mx
首创!首试!宝山将“剧本杀”搬进调解业务培训课堂📩👼
2026/03/17 不推荐
师杰玲hi:空调爆炸致工人身亡⛬
186****5290 回复 159****8142:千万身价老板破产法院4元拍卖雪碧❘