
🍽✕☍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚥(撰稿:曹桦波)半岛电视台:以色列军方查封半岛电视台在约旦河西岸办事处
2026/02/21邹晨剑🌬

内蒙古包头市:党建引领,解决群众身边烦心事
2026/02/21荣馨婵🚡

河南福彩 践行公益行稳致远
2026/02/21劳河忠👕

川航航班挂7700紧急代码备降
2026/02/21骆悦筠🖖

渤南油田群累产油气突破1亿吨!
2026/02/21安会凡❶

09版学术 - 从改革方法论维度理解三个“更加注重”(学术圆桌)
2026/02/20邵利宁🏼

围绕“四个”聚焦,助力新时期高校青年人才工作
2026/02/20闵阳菊⛷

为什么不造车?谁将下一个入股?华为首次公开回应“引望之问”
2026/02/20苏榕晓m

俄战术导弹炸毁乌军海马斯视频曝光
2026/02/19曹菡贝i

兴业银行:逐“绿”而行 奏响全面绿色转型协奏曲
2026/02/19龙丹爱📐
