国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
179华彦鸿a
中日航线通航50年庆祝活动在东京举行🎋♜
2026/01/01 推荐
187****8441 回复 184****3766:青春华章丨青春之城·天津📄来自渭南
187****7586 回复 184****7900:3名中管干部因江西39死火灾被问责🛩来自丽水
157****5873:按最下面的历史版本🤭🌬来自姜堰
7145应清紫2
金价杀疯了!国有大行紧急公告:调整积存金定投规则⛆♗
2025/12/31 推荐
永久VIP:何小鹏:中国有望出现全球性汽车公司,下一阶段赛点是每年产销百万台“全AI汽车”💭来自敦化
158****2254:秋分至!南北方气温都将在波动中下降🔑来自合肥
158****222 回复 666🦃:马庆评《人性的镜子》|动情生活的能力:从动物到人的伦理思索🤹来自连云港
659宗舒艺ii
美媒:波音深陷丑闻,仍获超2亿美元合同为美军修飞机⛆🆑
2025/12/30 不推荐
宗行璧zd:人民日报评新余特别重大火灾事故:进一步压实安全生产责任♩
186****2932 回复 159****4378:双向奔赴!容声冰箱牵手“养鲜生活大使”姜妍🆎