
〰🚠💼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤯(撰稿:终馨月)国庆假期南铁预计发送旅客1280万人次计划增开旅客列车450列
2026/03/01蒲若贞⛏

信息通信技术助力绘就网络强国建设崭新篇章
2026/03/01宇文宇娥🐬

那天晚上很多人都哭了
2026/03/01韦诚睿🦓

俄乌冲突能否结束?泽连斯基最新表态
2026/03/01姬奇义♬

以训促赛,以赛育人 2024年上海生物医药实验技能大赛开赛
2026/03/01从眉影♙

稳步推进自愿碳市场建设
2026/02/28瞿琛琰🌪

官方通报!重庆突发坍塌致1死1伤
2026/02/28单威安🐝

依托生态颜值提高经济价值
2026/02/28堵贝策d

黑神话到底是不是自嗨
2026/02/27贺鹏武q

A股突然大反攻!发生了什么?市场是否见底?机构最新解读
2026/02/27贾克伟👸
