国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
523项玛群l
北京经开区以科技引领文化产业创新🖖✯
2026/02/17 推荐
187****3959 回复 184****1381:加快建设旅游强国 业界探讨推动旅游业高质量发展🎲来自江油
187****3673 回复 184****6482:国资委:推进国有经济布局优化和结构调整,加强与黄河流域各类所有制企业开展合作📎来自厦门
157****8647:按最下面的历史版本☸⚼来自温岭
4609崔岚树340
环上海·新城自行车赛开赛 感受新城的美丽赛道⚜🥕
2026/02/16 推荐
永久VIP:给大学生按月打生活费的父母要注意了,千万不要这样做,否则就是在害孩子!🏕来自泉州
158****253:秋分至!未来三天华南等地强降雨频繁南方大部高温“熄火”✡来自邵武
158****9568 回复 666🍩:吴岳良:我的老师周光召🐒来自周口
293池国发gx
顾子易:动画影视世界里的资深导演🐿💍
2026/02/15 不推荐
潘静璧bo:薅负电价羊毛!全球电力市场正在发生一场大变革……🍷
186****7965 回复 159****701:聚焦煤电转型增效:“十四五”煤电发展锁定这些关键词😠